いっしょに生きよう - 死にたいあなたへ 教えてください 英語訳を| 【悩みを解決】-無料の相談掲示板
no suicide。悩み相談掲示板サイト。無料です。

悩み相談掲示板 > 教えてください 英語訳を
 

教えてください 英語訳を

日時: 2014/03/28 19:58 ( spmode)
名前: 三島由紀夫

お互いになかなか会えません。
どう英語になおせばよいか教えてください

イエローページ

Page: 1 |

Re: 教えてください 英語訳を ( No.1 )
日時: 2014/03/28 20:05 (spmode)
名前: 三島由紀夫

お互いになかなか会えません
上の英語訳を教えてください


   メンテ
Re: 教えてください 英語訳を ( No.3 )
日時: 2014/03/28 20:11 (spmode)
名前: 三島由紀夫

ありがとうございます

   メンテ
Re: 教えてください 英語訳を ( No.4 )
日時: 2014/03/28 20:13 (spmode)
名前: 三島由紀夫

We can not readily meet each other でも、OKですか?
   メンテ
Re: 教えてください 英語訳を ( No.5 )
日時: 2014/03/28 20:14 (au-net)
名前: 名無し


Yahoo翻訳
Google翻訳

を使えばすぐ出来ますよ♪
   メンテ
Re: 教えてください 英語訳を ( No.6 )
日時: 2014/03/28 20:17 (spmode)
名前: 三島由紀夫

We can not readily meet each other でも、OKですか?
   メンテ
Re: 教えてください 英語訳を ( No.7 )
日時: 2014/03/28 22:57 (zaq)
名前: マリ

私なら、こう訳します。

We can't see each other very often.

readilyは、ちょっと意味が違うような…。辞書で調べましたか?

meetは、どちらかというと初対面の場合に使うので、すでに知っている相手に「会う」なら、seeがよいと思います。

   メンテ

Page: 1 |

※コミュニティに関するご意見等の投稿は、意図せず、第三者さんの批判や悪評に受け取れてしまうおそれもありますので、左の、[ ](匿名ご意見受付フォーム)へ送信していただくことが良いかもしれません。[ ]は非公開です。どんなことでもお気軽にどうぞ。 (匿名フォームである性質上、HNや連絡先等をいただきましてもご本人かどうかの確認は出来ず、返信はいたしません。) - ストレス発散大歓迎 -
このコミュニティの最優先事項は、あなたの安全です。あなたは、あなた自身とその行動、そして他のメンバーを安全にしておくことに責任があります。よく知らない人に個人情報(*メールアドレス、コミニュケーションツールIDを含め)を公表したり、要求することをしないで下さい。募集や勧誘(誘導)、宣伝・出会い系目的の方の利用はご遠慮下さい。[ 留意事項 ]
何かを主張したい人は「主張掲示板」でどうぞ
素朴な疑問や単発の質問は‥「教えて!キャットマン
この度、テーマを『生きること、そうでなければ、死ぬことについて』としまして、皆様の死生観や現実の生活における知恵など、自由な視点からの寄稿をお願い申し上げております。「死にたいあなたへ

カテゴリ 全般
題名 スレッドをトップへソート
名前
パスワード (記事メンテ時に使用)
コメント 顔 顔 顔 顔 顔 顔 顔 赤 青 緑 太 小 大 消

注意 コメント内のURLは先頭のhを抜いて書き込んで下さい
動画URL   貼り方 youtubeの貼り方 up
画像添付 JPEG/GIF/PNG 画像

   クッキー保存    留意事項 留意事項



教えてください 英語訳を| 【悩みを解決】-無料の相談掲示板