いっしょに生きよう - 死にたいあなたへ この文章を英語に訳して下さい!!| 【悩みを解決】-無料の相談掲示板
no suicide。悩み相談掲示板サイト。無料です。

悩み相談掲示板 > この文章を英語に訳して下さい!!
 

この文章を英語に訳して下さい!!

日時: 2015/02/24 16:08 ( ezweb)
名前:

教えて下さい(>_<)

「心(相手の)を知る事は出来ないのかな?」
をです。
相手の心を知りたいのに分からないから知りたいという感じです。

「出来ない」が難しくて(泣)
出来ません 出来ないの!とか命令文とかではなく…

イエローページ

Page: 1 |

Re: この文章を英語に訳して下さい!! ( No.1 )
日時: 2015/02/24 16:35 (spmode)
名前: 当たり


Is it possible to know your mind?

I wonder if not possible to know your heart

とかでいいんじゃない?
   メンテ
Re: この文章を英語に訳して下さい!! ( No.2 )
日時: 2015/02/24 17:16 (ezweb)
名前:

ありがとう御座います!! 因みに、英語苦手で勝手に訳してくれるスマホのアプリとかってあるのでしょうか?
ITが頭に来るのかりんごとかの名詞?が頭に来るのか分かりません(泣)
   メンテ
Re: この文章を英語に訳して下さい!! ( No.3 )
日時: 2015/02/24 18:06 (spmode)
名前: 当たり

アプリはどうだろう…

それだけじゃ言ってる意味が分からないけど
基本名詞は頭だよ
svc svoみたいなことね

   メンテ
Re: この文章を英語に訳して下さい!! ( No.4 )
日時: 2015/02/24 18:21 (spmode)
名前: 匿名M.

_______________
|英語翻訳アプリ スマホ |検索|
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
バンバンバン
バンバンバンバン゙ン バンバン
(∩`・ω・)バンバンバンバン
_/_ミつ / ̄ ̄ ̄/
  \/___/ ̄
   メンテ
Re: この文章を英語に訳して下さい!! ( No.5 )
日時: 2015/02/24 18:48 (aitai)
名前:

Can I see through the heart?では満足できない?

※theの部分はyourとか対象によって適当に変えてくれ

日本語をそこそこ噛み砕かないと翻訳サイトで満足な答えは得られないぞ

できないかもしれない=困難である…it is difficult for me〜

無理じゃない?=不可能に見える…it seems impossible〜

みたいな





   メンテ
Re: この文章を英語に訳して下さい!! ( No.6 )
日時: 2015/02/24 18:57 (aitai)
名前:

追記 会話ではあまり使わないけど重たいメールとかなら Can't I〜でもヨロシ
   メンテ
Re: この文章を英語に訳して下さい!! ( No.7 )
日時: 2015/02/24 19:13 (jp-t)
名前: 雨宿り

あのさ、何かの問題の答えを楽して貰おう、ってんじゃないよな?
   メンテ
Re: この文章を英語に訳して下さい!! ( No.8 )
日時: 2015/02/24 19:22 (ezweb)
名前:

返信ありがとう!!みんなって何で英語に訳せるんですか?勉強バリバリしてたからですか? 簡単に訳せるなんて羨ましい(泣)
英訳って1つ1つの単語が入っていれば前後の順番って関係ないんですか?
因みに…さん、単語って変える事も可能なんですか?
日本語でいうと「りんご」を「ごりん」とか「りんあ」とかって事ですよね…(^_^;)


   メンテ
Re: この文章を英語に訳して下さい!! ( No.9 )
日時: 2015/02/24 20:03 (spmode)
名前: 匿名M.

違う違う、りんごはりんご。

語を変えるっていうのは、1回、前の文とかに名詞とかが出てきたら、それを何度も使うのは鬱陶しいから置き換えるってこと。

訳し方は直訳だとあまり英語の力がつかないから全体的におかしくない文、自然な文にできるようにしたほうがいいよ。仮主語とか言って訳さないも出てきたりするからね。

主さんは今、何歳なんですか?
   メンテ
Re: この文章を英語に訳して下さい!! ( No.10 )
日時: 2015/02/24 20:20 (aitai)
名前:

日本語と違って名詞以外は単語だけでは意味を成さない場合が多いから略語はあってもゴリンみたいなアレンジは聞いたことないなあ。アニメの海外サイトとかは英語字幕出てるから注意していれば見つかるかもね。

昔っからこういうのは一般的。日本語同様次々と新しい言い回しができるからさすがについていけないけど…

you→ya' ,yo
ハイタッチをハイファイブ(手の形)に言い回す
I see youをICUと書いてみる
be capital cool(思いっきり冷え冷えで) capital cool←大文字のクール

などで婉曲的に表現するのが知的で耳触りがいいらしい
   メンテ
Re: この文章を英語に訳して下さい!! ( No.11 )
日時: 2015/02/24 22:17 (ezweb)
名前:

今27歳ですっ!!英語の訳し方分かんなくていつもみんなが分かる事わかんなくて不思議です(泣)
英語ってすっごく難しくて…


   メンテ
Re: この文章を英語に訳して下さい!! ( No.12 )
日時: 2015/02/25 20:59 (janis)
名前: ジャンヌダルク

ラブレターですか?
   メンテ

Page: 1 |

※コミュニティに関するご意見等の投稿は、意図せず、第三者さんの批判や悪評に受け取れてしまうおそれもありますので、左の、[ ](匿名ご意見受付フォーム)へ送信していただくことが良いかもしれません。[ ]は非公開です。どんなことでもお気軽にどうぞ。 (匿名フォームである性質上、HNや連絡先等をいただきましてもご本人かどうかの確認は出来ず、返信はいたしません。) - ストレス発散大歓迎 -
このコミュニティの最優先事項は、あなたの安全です。あなたは、あなた自身とその行動、そして他のメンバーを安全にしておくことに責任があります。よく知らない人に個人情報(*メールアドレス、コミニュケーションツールIDを含め)を公表したり、要求することをしないで下さい。募集や勧誘(誘導)、宣伝・出会い系目的の方の利用はご遠慮下さい。[ 留意事項 ]
何かを主張したい人は「主張掲示板」でどうぞ
素朴な疑問や単発の質問は‥「教えて!キャットマン
この度、テーマを『生きること、そうでなければ、死ぬことについて』としまして、皆様の死生観や現実の生活における知恵など、自由な視点からの寄稿をお願い申し上げております。「死にたいあなたへ

カテゴリ 全般
題名 スレッドをトップへソート
名前
パスワード (記事メンテ時に使用)
コメント 顔 顔 顔 顔 顔 顔 顔 赤 青 緑 太 小 大 消

注意 コメント内のURLは先頭のhを抜いて書き込んで下さい
動画URL   貼り方 youtubeの貼り方 up
画像添付 JPEG/GIF/PNG 画像

   クッキー保存    留意事項 留意事項



この文章を英語に訳して下さい!!| 【悩みを解決】-無料の相談掲示板